domenica 10 febbraio 2013

El pelo de Nando

A lezione di Spagnolo.
Prof: "Ragazzi, correggiamo il compito! Dunque, il testo parla di Nando, 'el primo de Noemi'... Che significa primo?"
Ragazzino: "Vuol dire cugino, prof!"
Prof: "Muy bien! Rispondiamo alla prima domanda... Leggi pure!"
Ragazzino: "Ok... 'Cómo lleva el pelo Nando?'... 'Nando está cañón'!"
[Trad. 'Come porta i capelli Nando? Nando è un figo']
...
Io: "Uhm, qualcosa non torna... Ma hai capito la domanda?"
Ragazzino: "Certo, chiede se Nando ha i peli!"
Prof: "...No, pelo vuol dire capelli... Ma non avrebbe avuto senso comunque!"
Ragazzino: "Ma sì: 'Nando ha i peli? Certo, Nando è un cagnone'!"
Prof: "Ma cañón non significa cagnone!"
Risate generali in classe.

Ora, l'equivoco di per sé non sarebbe così divertente. La cosa più curiosa per me resta come sia possibile che nella loro testa Nando sia contemporaneamente un cane E il cugino di un essere umano.

Affascinanti teorie su ibridazione e licantropia.

Nessun commento:

Posta un commento